Ещё раз о топониме Кулебаки
В статье «Имя на карте», опубликованной на интернет-портале «Кулебаки.RU» несколько ранее, был дан ретроспективный обзор самых разных версий происхождения топонима Кулебаки. Тем не менее, вопрос о происхождении названия – вопрос серьезный, и в данном исследовании будет сделана попытка рассмотреть основные гипотезы, сравнить их слабые и сильные стороны.
Редко какой топоним дается нам в «застывшем» виде. То есть, ошибаются те кто думает, что название произносилось во все времена своего существования также как оно произносится нашими современниками. Что касается топонима Кулебаки, то впервые оно зафиксировано в писцовых книгах как «деревня Кулебака», и «речка Кулебака», в женском роде, в единственном числе. Нет сомнения, что здесь оно воспринято русскими чиновниками, проводившими переписи, как иноязычное название и получило свое склонение согласно роду названия (река и деревня женского рода). Следовательно, таким было русское произношение названия. Как топоним произносился на языке автохтонного населения, мы можем только догадываться, но путем аналогий и сопоставлений можно восстановить и исконное название.
В записках путешественников XVIII века мы читаем это название как «Кулюбака»,1 то есть наблюдается редукция гласного -е, в соответствии с местным произношением. Исходя из этого можно допустить, что после звука -л шло смягчение (кульбака), передаваемое в устной речи как звук –ю. Однако на русских картах XVIII-XIX века это название писалось и через –е (Кулебака), и через –ю (Кулюбака). Дело в том, что твердые правила написания топонимов установились в России только в начале XX века, а до этого написание регулировалось только родом названия и прихотью самого писавшего. Таким образом, с большой долей вероятности можно утверждать что в оригинале название местности и реки звучало как Кульбака или Кульбак, в зависимости от того как произносилось это слово на языке аборигенов.
Но теперь населенный пункт имеет название Кулебаки, и это также требует своего объяснения, что мы и попробуем сделать. Как и любая другая деревня, Кулебака (Кулюбака) после построения в ней церкви, стала селом. Соответственно, в любом подобном случае мы можем наблюдать трансформацию названия в средний род. Условная Иванова деревня превращается в село Иваново, но значит ли это, что деревня, допустим, Вишенка станет Вишенкино? Скорее, в русском языке деревня Вишенка обратится в село Вишенки. Если же название какой-то деревни представляет собой иноязычное слово, то здесь уже можно быть уверенным во множественном числе нового названия. Так появлялись на карте Поволжья село Саконы, село Мурзицы, село Туртапки и др. Да и названия многих местных сел заканчивающиеся на –ей (Пушлей, Размазлей, Липелей), старожилы до сих пор произносят во множественном числе (Пушле-И, Размазле-И, Липеле-И).
Очевидно то же произошло и с топонимом Кулебака (Кулюбака). При смене статуса оно превратилось в Кулебаки (Кулюбаки). Так, в XIX веке, на карте России появилось село Кулебаки. При получении статуса города, в 1932 году, когда уже были сформулированы и приняты твердые правила фиксации и неизменяемости произношения топонимов, село Кулебаки благополучно стало городом Кулебаки. Но для того чтобы понять из какого языка произошло это необычное название следует выяснить единственное ли оно в своем роде, и какие есть у него аналоги?
В объяснении этимологии топонима Кулебаки есть две основных версии, внутри которых уже рассматриваются разные варианты. Первая версия гласит, что в основу названия положено цельное слово, и нужно только выяснить из какого языка происходит это слово. В момент начала изучения топонимики, местность где располагаются Кулебаки была населена русскими, и поэтому естественным их желанием было объяснить происхождение названия из русского языка. Тем более давно известно русское слово кулебяка, обозначающее пирог из кислого теста с разнообразной начинкой, и некоторые исследователи прямо предлагают не мудрить и искать корни названия города в русской кулебяке. Однако здесь тот случай когда, возможно, название города древнее чем название кулинарного шедевра. Первое упоминание о пшеничном пироге с обильной начинкой из рыбы, капусты, каши и др., относится к 1671 году, а деревня Кулебака упоминается впервые в 1627 году уже как существовавшая, не говоря уже о речке.
У В. Даля слово кулебяка соотносится с немецким kohlgeback – капуста в тесте.2 Впрочем, сам он связывал происхождение кулебяки с глаголом кулебячить, а Н.М. Шанский с русским словом колоб – круглый небольшой хлебец. Также в своем этимологическом словаре Шанский соотносит слово кулебяка с колебятка (колобуха) – так называли последний хлеб из квашни.3 У Даля еще указано, что в ярославских говорах ватрушку с творогом называли калюбакой, а в вятских - пирог с рыбой звался кулбака. Известно также диалектное псковское или северорусское слово колюбака, означающего человека с веснушчатым лицом. Считается, что фамилии Кулибакин, Кулебакин, Колюбакин имеют в своей основе какое-то из упомянутых выше слов. Впервые подобная фамилия фиксируется в русских документах в 1560 году, а имя собственное Кулебяка известно с 1603 года по расходным книгам Кирилло - Белозерского монастыря. Есть на карте России и топонимы произошедшие, без сомнения от этих слов. На северо-востоке современной России обнаруживается крошечная деревня Колюбаки в Великолукском районе Псковской области. Можно допустить, что здесь не обошлось без пирогов, хотя можно предполагать и веснушчатое лицо первого жителя деревни. Также в Сергиево-Посадском районе Московской области есть деревня Кулебякино. Одним словом версия с русским происхождением названия Кулебак имеет право на существование, если бы не некоторые исторические обстоятельства, включая и озвученное выше несоответствие дат первых упоминаний.
Прежде всего, необходимо установить смысловое соответствие топонима и слова употребляемого для его толкования. Для чего и почему русским поселенцам речку, а затем и деревню, называть кулинарным блюдом. Разумеется, тут же рождаются легенды, о вкусных кулебяках которые здесь пекли, и которыми угощали путников, или о кулебяке которую здесь изволил откушать сам Иван Грозный, следовавший на Казань. Но все это не более чем легенды пытающиеся «притянуть смысл», и не имеющие под собой никакой основы. Да и сама кулебяка, откуда взялась в русском языке? Для этого следует разобрать этимологию самого слова. Нет ли чего похожего в языках других народов населявших Западное Поволжье до начала русской колонизации.
Знаменитый М. Фасмер считал происхождение слова кульбак (кульбака) неясным.4 Ему было известно тюркское слово kaltak (седло), но он считал его слишком далеким от кульбак фонетически. В. Даль, в своем словаре, также отмечал слово кульбака как южнорусское название седла. В тамбовских говорах казачье седло называли словом кульвак. То есть седло в южных степях называли кульбак (кульвак). Отсюда даже выводилось прилагательное кульбачный – к седлу относящийся (известно, что переметные седельные сумки назывались кульбачными сумками, или просто кульбаками) и глагол кульбачить – седлать. Следует добавить, что и в белорусском языке и в украинском кульбака также означает седло. Также как и в польском языке (седло - kulbaka, седлать коней - kulbaczyc).
Следовательно, должен был существовать какой-то прототип слова кульбака (кульбак) который распространился затем в нескольких областях. Такой прототип мы находим в трудах известного средневекового деятеля при дворе русского царя Алексея Михайловича - Ю. Крижанича. В своем фундаментальном труде о России («Политика») он упоминает слово кулбак. Боровшийся за чистоту русского языка, Крижанич требовал искоренения татарских слов из лексикона московских солдат. В числе других слов, Крижанич называет «кулбак» как обозначение татарского седла. И, кстати, требует заменить его славянским словом «седло».5 Следовательно, у средневековых татар так называлось седло. Распространение такого названия на Руси, на Украине, в южных степях, и в великом княжестве Литовском, откуда вышли Польша с Белоруссией, легко объяснимо влиянием Золотой Орды. Конница степняков была передовой в Восточной Европе, и неудивительно, что тюркские военные термины нашли свое применение в военном деле указанных стран. Видимо от кульбак (кулбак) и произошла фамилия Кульбак (Кулбак) так распространенная в Польше и Белоруссии. Но остался ли кулбак в самих тюркских языках? Безусловно. Фасмеру в XX веке был известен тюркский калтак, а в тюркской антропонимике довольно часто встречаются фамилии с основой кульбак (кулбак). Все это является реликтом древнего, возможно еще сарматского, а потом древнетюркского обозначения седла «кулбак», распространившегося из южных степей, которыми владели сарматы и тюрки, по всему югу Восточной Европы, и занесенного в Центральную Европу и в Поволжье. Что же может связать кулбак с названием русского пирога? Возможно ассоциации с седлом, изготовленным из нескольких «слоев» различных материалов, а скорее всего с переметными седельными сумками казаков южнорусских степей, называвшимися кульбаками, и набитыми всякой всячиной, как и начиненный различной снедью пирог.
В случае с нашими Кулебаками назвать речку и деревню «седлом» (кулбак), древние тюрки могли или из-за особенностей рельефа местности, когда на фоне равнинного ландшафта именно в месте где протекает Кулебака резкие подъемы сменяются стремительными спусками. Или так они могли обозначить место, где можно было поменять лошадей (почтовый ям) и починить или купить сбрую (седло). Какие же еще существующие топонимы могут служить подтверждением этой версии?
На территории Восточной Европы известно несколько топонимов с основой кулбак. Самый западный из них это белорусская деревня Кульбаки, которая с середины XX века носит название Банцевичи. Деревня известная с 1669 года стояла на проезжем тракте и была станцией смены лошадей. Местные жители однозначно толковали название своего селения как «седло». Краеведами предполагается, что и получила деревня свое красноречивое название из-за того, что здесь можно было «поменять седло». Если двигаться к востоку, то следующее селение с подобным названием обнаруживается в Подмосковье. В Рузском районе находится крупный поселок Колюбакино, стоящий на речке Поноше. Это село известно с XVI века, и тюркский след в его названии может обуславливаться тем, что в XVII веке село принадлежало татарским князьям Турунтаевым служившим русскому царю. Похожее название имеет село Кулеватово, стоящее на полпути между городами Тамбовом и Моршанском. Однако здесь в основу названия положено дохристианское мордовское имя Кулеват, что подтверждено средневековыми документами. Впервые село упомянуто в 1678 году и именовалось деревня Кулеватова, от первопоселенца – мордвина Кулевата.
Так как мы предполагаем родиной кульбака юг России, следует полагать, что в степном краю такие названия должны встречаться часто. Это действительно так. В Курской области, недалеко от границы с Украиной есть село Кульбаки. Легенда о его названии гласит, что казак ехавший через деревню потерял часть сбруи, и вернувшись стал спрашивать у жителей не видели ли они «кульбаки». Русские переселенцы не понимали его, но вскоре выяснилось, что казак потерял седельные сумки - кульбаки. Так и стали называть потом село. Также, в Ростовской области, к северу от Таганрога есть село Кульбаково, а западнее Ростова-на Дону, в Азовском районе стоит хутор Кульбакин. Кроме этого, в Одессе известен микрорайон с неофициальным названием Кульбака. От кульбак произошли тюркские фамилии Кульбакин, Кулбакин, Кулбакаев.
Таким образом, наряду с русской версией, основанной во многом на созвучии топонима и кулинарного блюда, и противоречащей основным историческим фактам заселения берегов Теши русскими колонистами, существует тюркская версия, достоверность которой подтверждается существованием рядом с Кулебаками других топонимов, происхождение которых также может быть объяснено из тюркских наречий (Мурзицы, Саконы, Мухтолово и др.)
Второе мнение гласит, что топоним Кулебаки состоит из двух слов – куль(и) и баки. Впервые подобная мысль была озвучена в краеведческой литературе, где говорилось, что название связано с промыслами углежжения и смолокурения – в кули складывали уголь, а в баки сливали смолу. Но местные жители, в XVI начале XVII веков ничем подобным не занимались, и это толкование с самого начала подверглось сомнению. Следующая версия уже соединяла два слова из разных языков – мордовского и русского. Слово кули выводилось от мордовского кулу (зола). Золу в этих краях когда-то заготавливали. А баки - это емкости в которые золу складывали. Несмотря на всю свою искусственность, эта версия очень долго держалась как основная, и даже вошла в топонимический словарь.6 Возникновение подобных толкований может быть объяснено таким явлением как «народная» (мнимая) этимология, когда к непонятному названию подбирается какое-то похожее по звучанию слово, и смысл названия подгоняется под смысл слова. Следует отметить, что явления «народной» этимологии названий присущи не только русскому но и мордовскому языку, и в попытках иных краеведов объяснить любое название Волго-Окско-Сурского междуречья мордовским происхождением, мы встречаем такие этимологии названия Кулебак как, допустим, состоящее из мордовского слова куля (веселая, радостная новость) и мордовского суффикса отрицания –ак. Что-то вроде «место где нет хороших новостей».
Не так давно в среде кулебакских краеведов была генерирована другая версия, объяснявшая топоним Кулебаки как два мордовских слова. Первое это Кулеба – древнее дохристианское имя мордовского старейшины, и еще ки – дорога. Получалась нечто вроде Кулебова дорога. Хотя сам автор настаивал на тропе (Кулебова тропа).7 Данная остроумная версия также не может быть принята так как, во-первых, ни в одном источнике не упоминается подобное мордовское имя, а во-вторых, в мордовских языках существует притяжательный суффикс –нь, который применяется к именам собственным и Кулебова дорога по-мордовски должно звучать как Кулебаньки. Несостоятельность этой и других «мордовских» гипотез показывает, что мордва не имеет отношения к топониму Кулебаки. Хотя слово кулеба известно, только это не имя мордвина, а название еще одного кулинарного блюда. В Тамбовской области, рядом с городом Уваров есть деревня Кулебовка. Характерно, что село с таким же названием есть также на Украине, в Днепропетровской области. Жители украинской Кулебовки (Кулебiвки) выводят название своего села от слова «кулеба» означающего густой кулеш из пшена. Земли Тамбовщины в XVIII-XIX веках заселялись выходцами из южных регионов России, и можно допустить, что украинские переселенцы принесли сюда это название.
Любопытно, что подобное имя – Кулбай есть в ономастиконе тюрок, и от этого имени образованы некоторые топонимы. На Верхней Волге, западнее Калязина стоит деревня Колюбеево, административно относящаяся к Кимрскому району Тверской области. В Нурлатском районе Татарстана есть село Кульбаево-Мараса на речке Марасе, а восточнее, в Башкирии село Кулбаево. Известно, что башкирское Кулбаево названо по имени Кулбая Такаева – землевладельца XVIII века. В Вохомском районе Костромской области есть деревня Кулебаново, расположенная на северо-восток от Шарьи. Но вот в Кигинском районе Башкирии находится деревня Кулбаково, в названии которой основа кулбай добавляет себе лишнюю букву «к» (кулбак), и здесь вероятно имя Кулбай ни при чем. Скорее в основу также положено слово кулбак (седло). От антропонима Кулбай произошли тюркские фамилии Кулбаев, Кулбаев, Колобаев. Вероятно, русская фамилия Кульбин (Кулябин, Кулибин) тоже происходит от этого тюркского имени. Западнее Ижевска, в Увинском районе Удмуртии, есть деревня Кулябино. История села гласит, что оно было основано русскими поселенцами в 1845 году, а название получила по фамилии старосты – Андрея Кулябина.
Тем не менее, версия о двусоставном образовании названия Кулебаки имеет право на существование, но ведет свое происхождение опять же из тюркских наречий. Кулебакский краевед А. Маскаев предложил в свое время расшифровку топонима как тюркское куль (озеро) и бака (лягушка), объясняя название как «озеро лягушек». Только не стоит искать следы существования в прошлом какого-то озера на территории Кулебак. Это задача бессмысленная и неблагодарная. Карстовая природа пермской геологической системы бассейна реки Теши такова, что озера возникали и исчезали здесь на протяжении всего новейшего геологического периода постоянно. Этот процесс продолжается и по сей день. Вода уходит в карстовые провалы, и последний случай исчезновения озера в бассейне Теши зафиксирован в 2005 году. Вообще-же гидрологи предполагают, что в южной части Нижегородской области исчезло не менее нескольких десятков озер. Из этого следует, что озеро на территории Кулебак вполне могло существовать в средневековье, когда здесь действительно расселялись тюрки.
Версия «Озера лягушек» («Лягушачьего озера») находит свое подтверждение по аналогии с другими тюркскими названиями, имеющими определяющий термин куль (озеро) в начале слова. В Спасском районе Нижегородской области есть речка с чувашским названием Кулюлсерма переводимым с чувашского как «озерная речка», «речка вытекающая из озера».8 Встречаются топонимы образованные подобным образом и в других регионах. В республике Марий Эл, в Моркинском районе находится татарская деревня Кульбаш. Местные тюрки объясняют название своей деревни словами куль (озеро), и баш (голова, начало). То есть место, где много озер. В округе селения действительно много озер. А в Башкирии есть болото с одноименным названием. Кроме этого, в Зеленодольском районе Татарстана есть село Большой Кульбаш (Олы Кульбаш). Нельзя объяснить простым совпадением то, что название древнего таджикского города Куляб переводится как «озерная вода», «заболоченное место». Тюркские и иранские языки взаимодействовали на протяжении тысячелетий, и полны заимствованиями друг от друга. Таким образом, еще одна «тюркская» версия происхождения топонима Кулебаки находит свое подтверждение.
Кулебаки – один из самых древних топонимов Европейской России. Древнейшее название уверенно заняло свое место в Российской топонимике. Оно не стало чуждым русскому языку. В Кулебаки, из Кулебак, за Кулебаками, в Кулебаках - название уверенно склоняется, и с полным правом может считаться русским названием. И вероятно уже русские переселенцы, заселявшие в XIX - начале XX века Сибирь, принесли туда этот топоним. В Гурьевском районе Кемеровской области стоит деревня Кулебакино, в основу названия которой, возможно, положен наш древний топоним.
А.В. Малышев. Публикуется в редакции автора.
1. А.А. Штевен. Из записок сельской учительницы. С.-Петербург, 1895 г.
2. В.И. Даль. Словарь живого великорусского языка. Москва, 1954 год.
3. Н.М. Шанский. В.В. Иванов, Т.Е. Шанская. Краткий этимологический словарь русского языка. Москва, 1971 год.
4. Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка. С.- Петербург, 1996 год, Том 2.
5. Юрий Крижанич. Политика. Москва, 2003 год.
6. Н.В. Морохин. Нижегородский топонимический словарь. Н. Новгород, 1997 год.
7. В.Ф. Чернов. Кулебаки, Велетьма, Тумалейка… Тайны географических названий. Кулебаки. 2009 год.
8. С.М. Ледров. Малая Родина - Спасский край. Н. Новгород. 1999 год.